Chapter 49
La Saĝulo Sen Fiksita Koro
Original
善者,吾善之;不善者,吾亦善之,德善。
信者,吾信之;不信者,吾亦信之,德信。
圣人在天下,歙歙为天下浑其心。百姓皆注其耳目,圣人皆孩之。
Traduko
El la koroj de la popolo faras sian koron.
Kiu bonas, tiun mi bonigas;
Kiu ne bonas, ankaŭ tiun mi bonigas — tio estas vera bono.
Kiu fidelas, tiun mi fidas;
Kiu ne fidelas, ankaŭ tiun mi fidas — tio estas vera fido.
La saĝulo, estante en la mondo,
Entute kunigas sian koron por la mondo.
La popolo ĉiuj direktas siajn orelojn kaj okulojn,
Sed la saĝulo ilin ĉiujn kiel infanojn zorgas.
Profunda meditado
Pri kio temas ĉi tiu ĉapitro?
Ĉi tiu ĉapitro instruas, ke la vera saĝulo ne juĝas laŭ antaŭjuĝoj. Li akceptas la koron de la popolo kiel sian propran, traktante kaj bonulojn kaj malbonulojn, kaj kaj fidelojn kaj senfideculojn, kun la sama bonkoreco kaj fido. La saĝulo ne apartigas sin de la mondo, sed kunfandiĝas kun ĝia harmonio.
Kiel ĝi rilatas al mi?
Mi ofte tuŝiĝas de la kompato de la saĝulo. Anstataŭ juĝi tiujn, kiuj malsamas de mi, mi povas lerni vidi ilian koron kun la sama amo, kiun mi deziras por mi mem. Ĉi tio invitas min al pli profunda empatio en miaj rilatoj.
Kion mi faru hodiaŭ?
Hodiaŭ mi praktikos akcepti unu personon en mia vivo tia, kia ŝi aŭ li estas, sen juĝo, kaj mi respondos al ili kun kor sincere malfermita.
Rilataj ĉapitroj
Mia meditado
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?