Chapter 30
Kiu helpas la reganton per la Vojo
Original
善有果而已,不敢以取强。果而勿矜,果而勿伐,果而勿骄,果而不得已,果而勿强。
物壮则老,是谓不道,不道早已。
Traduko
ne uzas militan forton por regi la mondon —
tio, kion li faras, revenueblas.
Kie armeo staras, dornoj kreskas;
post granda milito sekvas malsataj jaroj.
La bona atingas nur la rezulton,
ne kuraĝas preni perforte.
Alveninte al la rezulto, ne fanfaroni;
alveninte al la rezulto, ne sin laŭdi;
alveninte al la rezulto, ne fariĝi fieraj;
alveninte al la rezulto, ne havi alian elekton;
alveninte al la rezulto, ne esti forta.
Ĉio, kio fortiĝas, maljuniĝas —
tio estas kontraŭ la Vojo,
kontraŭ la Vojo kondukas al frua fino.
Profunda meditado
Pri kio temas ĉi tiu ĉapitro?
Ĉi tiu ĉapitro montras, ke perforto kaj milito kontraŭas la Vojon. La sekvoj de milito — malsano, morto, detruo — ĉiam revenas al la farinto. Vera forto kuŝas en moderemo, ne en dominado.
Kiel ĝi rilatas al mi?
En miaj rilatoj kun homoj mi iam sentas la tenton uzi forton, minacon aŭ potencon por atingi mian volon. Ĉi tiu ĉapitro remindas min, ke la plej bona rezulto venas, kiam mi ne devigas, sed akordigas min kun la naturaj riveretoj de la vivo.
Kion mi faru hodiaŭ?
Hodiaŭ, se mi sentas emon uzi dominadon aŭ trudi mian volon, mi prakliku trankvile aŭskulti kaj kompreni antaŭ ol agi — serĉante atingi rezulton sen devigo.
Rilataj ĉapitroj
Mia meditado
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?