Chapter 28

Konu la fortikecon, restu ĉe la mildemo

知其雄,守其雌,为天下谿。为天下谿,常德不离,复归于婴儿。
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Konu la fortikecon, restu ĉe la mildemo,
farante sin fundo de la mondo.
Fundo de la mondo,
la eterna благо restas kun vi,
revenante al la estado de bebo.

Konu la brilecon, restu en la mallumo,
farante sin modelo de la mondo.
Modelo de la mondo,
la eterna благо ne eraras,
revenante al la sendifina esto.

Konu la honoron, restu ĉe la honton,
farante sin valo de la mondo.
Valo de la mondo,
la eterna благо fariĝas sufiĉa,
revenante al la kruda simpleco.

La kruda木头材 disiĝas kaj fariĝas iloj;
la sanktulo uzas ĝin kaj fariĝas estro.
Tial la granda ordigado ne distranĉas.

Profunda meditado

Pri kio temas ĉi tiu ĉapitro?

Ĉi tiu ĉapitro parolas pri la saĝulo, kiu komprenas la fortikecon sed elektas la mildemon. Li faras sin valo de la mondo, akceptante ĉion. Li konas la brilecon sed restas en la mallumo, kaj li konas la honoron sed akceptas la honton. La profunda saĝulo revenas al la kruda木头材, la praa simpleco, kaj kiam la木头材 estas tranĉita, ĝi fariĝas iloj. La granda ordigado ne detruas la tuton.

Kiel ĝi rilatas al mi?

Mi trovas, ke mia forto estas pli vera, kiam mi ne devas ĝin pruvi. La espero akcepti mian propran malfortikecon kaj ne esti timigita de ĝi donas al mi veran trankvilecon. Kiam mi penas kontraŭi aŭ disputi, mi perdas mian fundamento. La木头材 ne celas esti io ajn, do ĝi povas fariĝi ĉio.

Kion mi faru hodiaŭ?

Hodiaŭ mi konos mian propran forton, sed mi elektos humilecon. Mi akceptos kritikon kun dankemo kaj rigardos la mondon per mildaj okuloj.

Rilataj ĉapitroj

Mia meditado

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →