Chapter 22
Bending Preserves Wholeness
Original
曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
Translation
Bend and you remain whole. Crooked and you become straight. Hollow and you are filled. Worn out and you are renewed. Having little, you gain. Having much, you are confused. Therefore the sage holds to the One and serves as a model for the world. Not self-displaying, therefore clear. Not self-justifying, therefore shining. Not self-asserting, therefore effective. Not self-glorifying, therefore enduring. Because he does not contend, no one in the world can contend with him. The ancient saying, 'Bending preserves wholeness,' is not empty words. Truly, wholeness returns to it.
Deep Reflection
What is this chapter about?
This chapter teaches that humility, flexibility, and non-contention lead to true strength and completeness. Paradoxically, yielding preserves, while arrogance and grasping lead to loss.
How does it relate to me?
In my life, I often strive to assert myself, but this reminds me that letting go of ego and being adaptable can bring more lasting results and peace.
What should I do today?
Today, in a disagreement, I will listen fully and yield where possible, trusting that bending preserves harmony. Instead of insisting I am right, I will pause and truly hear them.
Related Chapters
My Reflection
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?