Chapter 67
Three Treasures
Original
我有三宝,持而保之:一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。
慈故能勇,俭故能广,不敢为天下先故能成器长。
今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣!夫慈,以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。
Translation
Deep Reflection
What is this chapter about?
This chapter introduces the three treasures of the Tao: compassion, frugality, and humility. It warns against abandoning these virtues for their opposites, which leads to ruin. Compassion is especially emphasized as a source of true strength and divine protection.
How does it relate to me?
I often prioritize ambition and assertiveness, thinking they lead to success. This chapter reminds me that true strength comes from gentleness, simplicity, and putting others first. I can be more effective by being less aggressive.
What should I do today?
Today, I will practice humility by letting someone else take the lead in a conversation or meeting, listening more than speaking.
Related Chapters
My Reflection
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?