Chapter 2

When Everyone Knows Beauty

天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。
故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
When everyone knows beauty as beauty, there is ugliness. When everyone knows good as good, there is evil. Being and non-being give rise to each other. Difficult and easy complete each other. Long and short contrast each other. High and low depend on each other. Sound and voice harmonize each other. Front and back follow each other. Therefore, the sage acts without effort and teaches without words. He lets things arise without controlling them, produces without possessing, acts without expecting, accomplishes without claiming credit. Because he claims no credit, his accomplishment endures.

Deep Reflection

What is this chapter about?

This chapter teaches that opposites are interdependent and arise together. True wisdom lies in non-action (wu wei) and non-attachment. The sage acts naturally, without forcing or claiming ownership, and thus achieves lasting harmony.

How does it relate to me?

I often get caught in dualistic thinking—good vs. bad, success vs. failure. This chapter shows me that these are relative and co-dependent. It frees me from striving for one side and rejecting the other. I can act with less ego and more flow.

What should I do today?

Today, I will notice a pair of opposites in my life (e.g., work/rest) and appreciate how each supports the other, then act without trying to control the outcome.

Related Chapters

My Reflection

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →