Chapter 68
The Virtue of Non-Contention
Original
善为士者不武,善战者不怒,善胜敌者不与,善用人者为之下。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
Translation
A good warrior is not warlike; a good fighter does not get angry; a good conqueror does not engage in conflict; a good employer of people places himself below them. This is the virtue of not contending, this is the power to employ others, this is to match the ancient ultimate of Heaven.
Deep Reflection
What is this chapter about?
This chapter describes the qualities of a true leader: calmness, non-aggression, humility, and the ability to use others' strengths without conflict. It extols non-contention as a supreme virtue aligned with the Tao.
How does it relate to me?
I often feel the need to prove myself in arguments or competitions. This chapter teaches me that true mastery is shown by restraint and by elevating others. I can achieve more by cooperating than by fighting.
What should I do today?
Today, I will avoid an argument or competition, instead seeking a collaborative solution that honors the other person's perspective.
Related Chapters
My Reflection
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?