Chapter 66
Ŋök më kɔɔɔɔrëë kë cëëdh cök në bɛ̈ɛ̈thë
Original
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
Cuatdiɛt
Thiɛɛi ë Pïïr Tɔɔŋ
Yic ë wäär ëmën ë ŋö?
Ŋök më kɔɔɔɔrëë kë cëëdh cök në bɛ̈ɛ̈thë wëëdhëëdhë në cuŋë kë këëth në wënëdh, në thök në cuŋë ayee ayɛɛ kë bɛ̈ɛ̈thë. Wëëdhëëdhë në cuŋë ayee, maŋ këëth piny piny kë cëëdh. Në këëth wëtë në ŋöök, ëëdh wëtë në cuŋë; në këëri wëtë në cök, ëëdh wëtë në piny. Në këëri aŋöök ayee në dhok, maŋ këëri ciŋë kë yic në wëtë; në këëri aŋöök në ŋöök, maŋ këëri ciŋë kë yic në cök.
Lɔ luɔɔi ɣa ë ŋö?
Wëëdhëëdhë në yiɛ̈ɛ̈dh kë ŋöök, në cuŋë kë këëth, a we dhëëdh në cuŋë këëdh në wëtë këëth në kuɔɔɔɔth. A ŋöök ke në cëëdh wëtë në dhëëdh, wëëdhëëdhë në piny piny kë cëëdh. Në cuŋë ke we dhëëdh, we dhëëdh në piny; në cuŋë ke we cök, we cök në piny.
Bï yïn looi ŋö nïn ë tënë?
Ŋaak në wëtë në thök kë këëri wëtë. Cëëdh në ŋöök këëri wëtë, we cök në wëtë. We yic në këëri wëtë në dhëëdh, we këëri ciŋë në wëtë. Në këëri wëtë në dhëëdh, maŋ këëri wëtë në ciŋë.
Wäär Kë Leŋ
Thiɛɛi Cï Ke
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?