Chapter 35
Gafael yn y Ddelw Fawr
Original
乐与饵,过客止。道之出口,淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不足既。
Cyfieithiad
Myfyrdod Dwfn
Ynghylch beth mae'r bennod hon?
Mae'r bennod hon yn disgrifio sut mae'r Tao yn denu'r byd yn ddirybudd. Nid trwy gyffro neu hud y daw, ond trwy bresenoldeb tawel a di-drais. Mae cerddoriaeth a bwyd yn denu'r corff, ond nid ydynt yn rhoi boddhad go iawn. Mae'r Tao ei hun yn ymddangos yn flasus ac yn ddi-syml— nid yw'n ein syfrdanu, nid yw'n ein dala, ac eto mae'n cynnwys popeth.
Sut mae'n berthnasol i mi?
Rwy'n aml yn chwilio am bleserau sydd yn mynd heibio—Bwyd, cerddoriaeth, adloniant. Mae'r bennod hon yn fy hatgoffa bod llonyddwch go iawn yn dod o rywbeth llawer dyfnach na hapusrwydd dros dro. Mae gen i'r tyndra i geisio dal sylw, pan ddylwn i ymddiried yn nhawelwch fy Natur.
Beth ddylwn i ei wneud heddiw?
Heddiw, yn hytrach na cheisio denu sylw neu bleseru'r corff, byddaf yn ceisio dal y ddelw fawr—ymddiried yn y Tao ac ymgartrefu mewn heddwch. Byddaf yn ymarfer mewn tawelwch, yn gwrando'n ddwys, ac yn gadael i'r byd ddod ataf os yw'n rhaid, yn hytrach na cheisio ei ddal.
Penodau Cysylltiedig
Fy Myfyrdod
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?