Chapter 17

I Supremi

太上,下知有之;其次,亲而誉之;其次,畏之;其次,侮之。信不足焉,有不信焉。
悠兮其贵言。功成事遂,百姓皆谓我自然。
I supremedi, a ghjente li campuloghja solu ch'esistenu; quiddi chì venenu dopu, sò amati è lodati; quiddi chì venenu dopu, sò temuti; quiddi chì venenu dopu, sò disprezzati. Quandu a fede ùn hè abbastanza, ci hè sfidenza. Quantu sò rare e parolle chì valenu! Quandu l'opara hè compia, u populu dice: 'emu fattu cusì naturalmente.'

Riflessione Prufonda

Di chì tratta stu capitulu?

Stu capitulu parla di i quattru livelli di guvernu. I meghiu guvernanti sò quelli chì a ghjente osserva appena ch'esistenu, postrendu chì e so azzioni sò cusì naturali chì nimu si ne accorghje. Quannu u guvernante hè menu perfettu, u populu l'ama è lu loda. Quannu hè ancu menu, u populu lu teme. Quannu hè u peghju, u populu lu disprezza. Stu testu ci mostra chì a più grande virtù hè a simplicità.

Cumu si ripiliche à mè?

In a mo vita, recognosco chì e persone chì mi influenzanu di più sò quiddi chì agiscenu cù simplicità è senza attractu di attinzione. Quannu tentu di cuntrullà o di parè bonu, perdi a cunnessione vera cù l'altri. Vogliu essa unu chì guida incù a presenza silenziosa, lasciendu l'altri essa sé stessi.

Chì devi fà oghje?

Oghje, pruverò à riducè e mo parolle è à agisce senza cerca di ricunniscenza. Lasceraghju chì e mo azzioni parlinu più forte di e mo parolle.

Capituli Correlati

A Mio Riflessione

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →