Capítol 58
Quan el govern és silenciós
Original
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
Traducció
Reflexió profunda
De què tracta aquest capítol?
El capítol revela que l'estil de govern modela l'ànima del poble. Un govern relaxat genera persones honestes; un govern controlador genera persones desconfiades. El text presenta el principi paradoxal que la fortuna neix de la calamitat i la calamitat s'amaga en la fortuna, que no existeix res permanent i que el que avui sembla bo demà pot corrompre's. El savi, en canvi, manté la integritat sense caure en l'extrem.
Com es relaciona amb mi?
En la meva pròpia existència, reconec que temo la desgràcia i persegueixo la sort. Aquest capítol m'invita a comprendre que ambdues estan entrellaçades, que la meva recerca obsessiva de seguretat potser genera precisament allò que temo, i que cal aprendre a viure amb aquesta incertesa inherent a l'existència.
Què hauria de fer avui?
Avui observaré els esdeveniments que succeeixin —tant els que consideraria positius com negatius— sense jutjar-los immediatament, acceptant que cada u porta en si mateix la llavor del seu oposat, i trobaré pau en aquesta impermanència.
Capítols relacionats
La meva reflexió
Què t'inspira aquest capítol? Com ho aplicaràs?