Глава 16
Пътят на празнотата и тишината
Оригинал
夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,是谓复命。复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,没身不殆。
Превод
Дълбок размисъл
За какво е тази глава?
Тази глава говори за достигането на състояние на пълна празнота и тишина, чрез което можем да наблюдаваме естествения цикъл на живота – всички неща се връщат към своя източник. Познаването на този вечен закон води до мъдрост, всеобхватност, справедливост и единство с Дао, което е безсмъртно.
Как се отнася към мен?
В забързаното ежедневие често забравям да спра и да се успокоя. Тази глава ме кани да намеря вътрешен покой, за да видя нещата такива, каквито са, и да разбера, че всичко има свой ритъм на завръщане. Когато приема това, мога да действам по-мъдро и с по-малко съпротива.
Какво да правя днес?
Днес ще отделя десет минути на тишина и празнота – ще седна неподвижно, ще затворя очи и ще наблюдавам мислите си, без да се вкопчвам в тях, просто ги оставям да се завърнат.
Свързани глави
Моят размисъл
Какво ви вдъхновява тази глава? Как ще го приложите?