Chapter 76
Чалавек нараджаецца мяккім
Арыгінал
人之生也柔弱,其死也坚强。万物草木之生也柔脆,其死也枯槁。
故坚强者死之徒,柔弱者生之徒。
是以兵强则灭,木强则折。强大处下,柔弱处上。
故坚强者死之徒,柔弱者生之徒。
是以兵强则灭,木强则折。强大处下,柔弱处上。
Пераклад
Калі чалавек нараджаецца, ён мяккі і слабы, а калі памірае — становіцца цьвёрдым і моцным. Уся жывая прырода, дрэвы і трава: калі яны жывуць — мяккія і лагодныя, калі паміраюць — зсыхаюцца і звядаюць. Таму толькі цьвёрдыя і моцныя належаць да смерці, а мяккія і слабыя належаць да жыцця. Калі войска моцнае — яно знішчана, калі дрэва моцнае — яно зламана. Моцнае заўсёды апынаецца ўнізе, а мяккае — унізе.
Глыбокае Разважанне
Пра што гэты раздзел?
Гэты раздзел вучыць, што мяккасць і лагоднасць — шлях да жыцця, а цьвёрдасць і грубасць вядуць да смерці. Усё ў прыродзе пачынаецца мяккім, а скончваецца цьвёрдым.
Як гэта датычыцца мяне?
Я чasta баюся быць слабым і шукаю магчымасці стаць мацней. Але гэты раздзел нагадвае мне, што сапраўдная сіла часта хаваецца ў мяккасці, а не ў цьвёрдасці.
Што мне рабіць сёння?
Сёння я буду перад пастаяннем у натоўпе ці ў спрэчцы памяншаць напружанне праз лагоднасць замест супраціўлення.
Звязаныя раздзелы
Маё разважанне
Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?