Chapter 68

Добры ваяр не ўжывае сілы

善为士者不武,善战者不怒,善胜敌者不与,善用人者为之下。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
Добры ваяр не ўжывае сілы,\n добры барацьба не гнявіцца,\n добры пераможца не сутыкаецца з ворагам,\n добры карыстальнік людзьмі ставіць сябе ніжэй.\n\n Гэта называецца — сіла неспабору,\n гэта называецца — маганне людскіх сіл,\n гэта называецца — адпаведнасць небу ў старажытнай дасканаласці.

Глыбокае Разважанне

Пра што гэты раздзел?

Сапраўднае майстэрства ў тым, каб не выкарыстоўваць сілу напрасак. Найлепшы ваяр не паказвае сілу, добры барацьба не гнявіцца, пераможца не змагаецца напрамую. Справядлівы кіраўнік ставіць сябе ніжэй за іншых.

Як гэта датычыцца мяне?

У маіх канфліктах я часта імкнуся да прамой сутычкі, да доказу сваёй праваты. Гэты раздзел вучыць мяне, што сапраўднае майстэрства — у здольнасці перамагаць, не змагаючыся.

Што мне рабіць сёння?

Калі сёння ўзнікне канфлікт, я паспрабую не адказваць імгненна. Замест гэтага я зроблю крок назад і пагляджу, ці ёсць іншы шлях да развязання.

Звязаныя раздзелы

Маё разважанне

Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →