Chapter 62
Тайна рэчаў
Арыгінал
道者万物之奥,善人之宝,不善人之所保。
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
Пераклад
Тайна — гэта схаваная глыбіня ўсіх рэчаў. Яна — скарб добрых людзей і абарона для дрэнных.
Добрыя словы могуць купіць пашану, добрыя справы — узняць чалавека. Калі чалавек дрэнны, ці варта яго пакінуць?
Таму, калі станавішся імператарам ці міністрам, лепш мець гэтую Тайну, чым найвялікшыя скарбы і коней. Чаму старажытныя так шанавалі гэтую Тайну? Ці не таму, што праз яе можна атрымаць усё, чаго жадаеш, і выратавацца ад грахоў? Таму яна самая каштоўная для свету.
Добрыя словы могуць купіць пашану, добрыя справы — узняць чалавека. Калі чалавек дрэнны, ці варта яго пакінуць?
Таму, калі станавішся імператарам ці міністрам, лепш мець гэтую Тайну, чым найвялікшыя скарбы і коней. Чаму старажытныя так шанавалі гэтую Тайну? Ці не таму, што праз яе можна атрымаць усё, чаго жадаеш, і выратавацца ад грахоў? Таму яна самая каштоўная для свету.
Глыбокае Разважанне
Пра што гэты раздзел?
Тайна — схаваная сутнасць усіх рэчаў. Яна слугуе абаронай для ўсіх, нават для дрэнных. Яе каштоўнасць вышэй за любыя знешкія скарбы.
Як гэта датычыцца мяне?
У маім жыцці ёсць глыбокія каштоўнасці, якія не залежаць ад знешняга поспеху. Ці шукаю я іх сёння?
Што мне рабіць сёння?
Сёння засяду ў цішыні і падумаю пра сваю ўнутраную Тайну — пра тое, што сапраўды важнае ў маім жыцці.
Звязаныя раздзелы
Маё разважанне
Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?