Chapter 61

Вялікая дзяржава

大国者下流,天下之交,天下之牝。牝常以静胜牡,以静为下。
故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。
Вялікая дзяржава — ніжні плынь, дзе сыходзяцца ўсе воды свету. Яна нібы цараванне самкі: самка праз спакой перамагае самца, бо спакой — гэта ніжыня.

Таму вялікая дзяржава, калі пакорна стаіць перад малой, бярэ малую дзяржаву. Малая дзяржава, калі пакорна стаіць перад вялікай, бярэ вялікую дзяржаву.

Адзін пакорна бярэ, іншы пакорна аддае. Вялікая дзяржава хоча толькі аб'яднаць і выхаваць людзей, малая — толькі служыць. Абодва атрымліваюць сваё, і вялікаму лепш быць унізе.

Глыбокае Разважанне

Пра што гэты раздзел?

Гэты раздзел кажа пра тое, як вялікія і малодыя дзяржавы могуць жыць у гармоніі праз узаемную пакору. Ніжэйшае становішча — гэта не слабасць, а сіла.

Як гэта датычыцца мяне?

У маіх адносінах з людзьмі, ці яны вышэй ці ніжэй за мяне, пакорнасць і ціхасць дапамагаюць знайсці раўнавагу. Мне не трэба дамагацца першынства.

Што мне рабіць сёння?

Сёння, калі сустрэнуся з кімсьці ў напружанай сітуацыі, паспрабую заняць самы ніжэйшую пазіцыю — слухаць, а не дамагацца.

Звязаныя раздзелы

Маё разважанне

Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →