Chapter 19
Адкінуць святасць і мудрасць
Арыгінал
此三者以为文不足,故令有所属:见素抱朴,少私寡欲。
Пераклад
Глыбокае Разважанне
Пра што гэты раздзел?
Гэты раздзел навучае, што калі кіраўнікі адмовяцца ад панунгальнай мудрасці, уладных інтрыг і штучных дабрадзеяў, просты люд будзе шчаслівейшы. Святосць і розум адлучаюць чалавека ад яго сапраўднай прыроды. Калі мы імкнёмся быць «святымі» або «разумнымі», мы ствараем фальшывыя сістэмы, якія толькі шкодзяць.
Як гэта датычыцца мяне?
У маім жыцці я часта спрабаваў быць «разумным» і «добра выхаваным», перажываючы аб думках іншых. Гэты раздзел нагадвае мне, што сапраўднае шчасце — у простаце і ўласнай прыродзе, а не ў адпаведнасці чужым чаканням.
Што мне рабіць сёння?
Сёння праверу сваё жыццё: ці ёсць там нешта, што я раблю «дзеля выгляду» ці «дзеля карысці»? Адкіну адно непатрэбнае жаданне або фальшывы вобраз і проста буду сабой.
Звязаныя раздзелы
Маё разважанне
Што натхняе вас у гэтым раздзеле? Як вы яго прымыеце?