Hoofstuk 58
Die Stiller Regering
Oorspronklik
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
Vertaling
Waar die heerser streng is en alles nagaan, daar raak die mense arm en verlangend.
Wee, geluk is in ongeluk verborge, en ongeluk in geluk geskuil.
Wie ken die uiterste hiervan? Daar is geen vaste maat nie.
Wat reg is, word skelm, wat goed is, word verkeerd.
Die mense se verwarring hieroor duur lank.
Daarom is die wyse een: vierkantig maar nie snydend nie, skerp maar nie kervend nie, reguit maar nie oorborduurend nie, stralend maar nie verblindend nie.
Diep Besinning
Waaroor handel hierdie hoofstuk?
Die wysheid wys dat 'n eenvoudige, nie-ingrympende regering die mense laat floreer, terwyl streng beheer hulle verarm. Daar is ook die diep waarheid dat geluk en ongeluk onlosmaaklik verweef is—wat een blyk te wees, kan in die teenoorgestelde omswaai. Ware wysheid lê nie in uiterstes nie, maar in gebalanseerde regverdigheid wat niemand seer maak nie.
Hoe hou dit verband met my?
Ek sien hoe ek in my eie lewe kan soek na 'n balans, eerder as om in uiterstes te verval. Wanneer ek te streng met myself of ander is, skep dit slegs onrus. Die wete dat geluk en ongeluk mekaar afwissel, leer my om in moeilike tye hoop te behou en in goeie tye nederig te bly.
Wat moet ek vandag doen?
Vandag sal ek 'n situasie identifiseer waar ek te streng of oordeelend optree, en bewustelik 'n sagter, meer aanvaardende houding kies teenoor myself of ander.
Verwante Hoofstukke
My Besinning
Wat inspireer hierdie hoofstuk in jou? Hoe sal jy dit toepas?