Chapter 56
דער וואָס ווייסט רעדט נישט
Original
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
איבערזעצונג
טיפע באַטראַכטונג
וואָס איז דער קאַפיטל וועגן?
דער קאפיטל לערנט אונדז אז דער וואס האט אמתע וויסן, רעדט נישט וועגן עס. ער פארמאכט זיינע זינען פון דער אויסערלעכער וועלט, שטילט ארויס זיינע שארפע עקן, לייזט אויף שטריטלעכע קאנפליקטן, מישט זיך מיטן שטויב פון לעבן. אזא מענטש ווערט נישט באליבט אדער פארהאסט, נישט גענוצט אדער געשאדן. ער איז אויבער אלע סטראשעניע.
ווי אַזוי שייַכט דאָס צו מיר?
איך האב אסאך מאל געוואלט ווײַזן אנדערע מענטשן וויפיל איך ווייס, אדער איך האב געהאט די שארפע צונג פון רעדן ווען עס וואלט בעסער געווען צו שווייגן. איך האב זיך אסאך מאל געשטראשן צו זיין אנדערש ווי אנדערע, אדער צו שטייגן איבער זיי.
וואָס זאָל איך הײַנט טאָן?
היינט וועל איך שווייגן ווען מיין מוט וועט זיין צו רעדן. איך וועל צוהערן אנשטאט צו רעדן, און וועל פרובירן נישט צו ווערן אויסגעשלאסן פון קיין גרופע אדער אנדערש ווי קיינער.
פאַרבונדענע קאַפּיטלען
מײַן באַטראַכטונג
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?