Chương 39
Xưa nay được một
Nguyên bản
昔之得一者:天得一以清,地得一以宁,神得一以灵,谷得一以盈,万物得一以生,侯王得一以为天下贞。
其致之,天无以清将恐裂,地无以宁将恐发,神无以灵将恐歇,谷无以盈将恐竭,万物无以生将恐灭,侯王无以贵高将恐蹶。
故贵以贱为本,高以下为基。是以侯王自称孤、寡、不谷。此非以贱为本邪?非乎?故致数誉无誉。不欲琭琭如玉,珞珞如石。
其致之,天无以清将恐裂,地无以宁将恐发,神无以灵将恐歇,谷无以盈将恐竭,万物无以生将恐灭,侯王无以贵高将恐蹶。
故贵以贱为本,高以下为基。是以侯王自称孤、寡、不谷。此非以贱为本邪?非乎?故致数誉无誉。不欲琭琭如玉,珞珞如石。
Bản dịch
Xưa nay được một: trời được một thì trong, đất được một thì yên, thần được một thì linh, cốc được một thì đầy, muôn vật được một thì sống, vua chúa được một thì làm chuẩn cho thiên hạ. Nếu không, trời không trong sẽ vỡ, đất không yên sẽ sụp, thần không linh sẽ tắt, cốc không đầy sẽ cạn, muôn vật không sống sẽ diệt, vua chúa không cao quý sẽ ngã. Cho nên quý lấy thấp làm gốc, cao lấy thấp làm nền. Vậy nên vua chúa tự xưng là cô, quả, bất cốc. Chẳng phải lấy thấp làm gốc sao? Phải vậy. Cho nên nhiều danh dự thì không có danh dự. Không muốn như ngọc lấp lánh, như đá thô cứng.
Suy ngam sau
Chương này nói về điều gì?
Chương này ca ngợi sự 'nhất'—nguyên lý thống nhất vũ trụ. Mọi thứ đều nhờ 'một' mà tồn tại hài hòa. Người cai trị khiêm tốn, tự xưng thấp hèn, mới giữ được địa vị cao. Đừng thích hào nhoáng như ngọc, hãy như đá thô mộc.
Điều này liên quan gì đến tôi?
Tôi thường chạy theo danh vọng, quên rằng gốc rễ là sự khiêm tốn. Bài học này dạy tôi tìm sự thống nhất trong tâm hồn, trân trọng những điều giản dị.
Hôm nay tôi nên làm gì?
Hôm nay, hãy viết ra ba điều khiêm tốn trong cuộc sống của bạn và cảm ơn chúng.
Chương liên quan
Suy ngam cua toi
Chuong nay truyen cam hung gi cho ban? Ban se ap dung the nao?