Chương 23
Ít Lời Tự Nhiên
Nguyên bản
希言自然。故飘风不终朝,骤雨不终日。孰为此者?天地。天地尚不能久,而况于人乎?
故从事于道者,道者同于道,德者同于德,失者同于失。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉。
故从事于道者,道者同于道,德者同于德,失者同于失。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉。
Bản dịch
Ít lời mới hợp tự nhiên. Gió lốc không suốt buổi sáng, mưa rào không suốt cả ngày. Ai làm ra điều đó? Trời Đất. Trời Đất còn chẳng lâu dài, huống chi là con người? Vậy nên người theo Đạo thì Đạo cùng hòa, người theo Đức thì Đức cùng hòa, người mất Đạo thì mất cùng hòa. Cùng hòa với Đạo, Đạo cũng vui vẻ đón nhận; cùng hòa với Đức, Đức cũng vui vẻ đón nhận; cùng hòa với mất mát, mất mát cũng vui vẻ đón nhận. Lòng tin không đủ, ắt có sự không tin.
Suy ngam sau
Chương này nói về điều gì?
Chương này dạy rằng thiên nhiên vốn ít lời, không bền lâu, và con người nên thuận theo tự nhiên. Người hòa hợp với Đạo, Đức hay mất mát đều được chúng đón nhận, tùy theo mức độ chân thành và tin tưởng.
Điều này liên quan gì đến tôi?
Tôi thường lo lắng về sự ổn định và kéo dài của mọi việc. Nhưng chương này nhắc tôi rằng mọi thứ đều tạm thời, và sự bình an đến từ việc chấp nhận dòng chảy tự nhiên, không cưỡng cầu hay nói nhiều.
Hôm nay tôi nên làm gì?
Hôm nay, tôi sẽ dành 5 phút im lặng giữa thiên nhiên, không làm gì, chỉ quan sát và lắng nghe, để kết nối với sự tự nhiên và ít lời.
Chương liên quan
Suy ngam cua toi
Chuong nay truyen cam hung gi cho ban? Ban se ap dung the nao?