Chapter 12

Cinque Cołori Cega i Oci

五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋畋猎令人心发狂,难得之货令人行妨。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
Cinque cołori i cega i oci, cinque soni i sordołe orechie, cinque gusti i fa perdar el palato, corer drio łe bestie el fa védar fòra, robe rare le fa far bruti fati. Donca el santo el pensa a la pansa e no ai oci, e el scólie lùso dal corpo e no dałe passion.

Riflessione Profonda

De cossa parla sto capitolo?

sto caoło el dise che quando se va drio a tropi piér, se péerde i oci, le orechie, el gusto, el cuór. Łe robe rare e łe passion forte łe fa l'omo-straco.

Come se conega a mi?

Mi so' sempre de drio a vorér robe nove - robe rare, esperienze forte. Ma el Tao el me fa recordar che stagar pien de desideri nol fa che s-ciopar el cuór.

Cossa devo far ancò?

Gnamè no me buto sora i schèrmi, no cor drio a łe mode. Me penso a quéło che me serve - na bona pànada - e no a quéło che i oci vołe.

Capitoli Colegadi

La Mia Riflessione

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →