Chapter 15

Древні майстри шляху

古之善为士者,微妙玄通,深不可识。夫唯不可识,故强为之容:
豫兮若冬涉川,犹兮若畏四邻,俨兮其若客,涣兮若冰之将释,敦兮其若朴,旷兮其若谷,混兮其若浊。
孰能浊以静之徐清?孰能安以久动之徐生?保此道者不欲盈。夫唯不盈,故能蔽而新成。
Древні майстри шляху були тонкими, мудрими і глибокими — настільки, що їх неможливо було пізнати. Саме тому, що їх неможливо було пізнати, можу лише описати їхній образ: вони були обережні, наче переходили зимову річку; вони були зваженими, наче боялися сусідів; вони були шанобливими, наче були гостями; вони були м'якими, наче лід, що тане; вони були щирими, наче необроблене дерево; вони були відкритими, наче гірська долина; вони були невиразними, наче каламутна вода. Хто може в каламутному спокої стати прозорим? Хто може в спокої повільно ожити? Той, хто зберігає цей шлях, не прагне наповнитися. Саме тому, що не наповнюється, він може залишатися старим і водночас оновлюватися.

Глибокі роздуми

Про що цей розділ?

Розділ малює портрет справжнього мудреця — людини, яка досягла глибокого розуміння Дао. Такі люди поєднують протилежності: вони обережні й сміливі, шанобливі й м'які, щирі й адаптивні. Їхня сила — в неповноті, у здатності залишатися відкритими до змін і оновлення.

Як це стосується мене?

Я часто прагну бути впевненим, знаючим, повним. Але цей розділ показує мені інший шлях — бути як вода, яка не прагне заповнити все, але тече повсюди. Моя неповнота може бути моєю силою.

Що мені зробити сьогодні?

Сьогодні помічатиму моменти, коли відчуваю потребу бути «повним» — знати відповіді, мати рацію, бути впевненим. Натомість зроблю хоча б одну річ просто так, без очікування результату чи визнання.

Пов’язані розділи

Мої роздуми

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →