Chapter 3

Акылдыгтарны улуг көрбээн

不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。
是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
Акылдыгтарны улуг көрбээн болгаш хүндүс көрбээн, араттарга күрэшпес. Кыйгыр чок бүткеннерни хүндүс көрбес, араттарга хулгайлашпас. Көстүп турар аразы-биле калба-ла аразы көстүп турар. Ооын, акылдыг кижиниң хүнүүзү: түнүүрткен ады, ыяш дооскаш курттуг; күүсеткен тилели, бектиг сүүк. Араттарны билбес, тилелдеп калбас болгаш, акыл-шынарлыг араттар хамаарылга кылбас. Чүве кылбас болгаш, аажок-ла бүткеннер аарга апаар.

Уран-чечен Бодангыр

Бо эртем чүнү дугайында?

Акылдыгтарны улуг көрбээн, хүндүс көрбээн болгаш, араттарга күрэшпес, хулгайлашпас, калба-ла аразы көстүп калбас. Акылдыг кижиниң хүнүүзү түнүүрткен ады, ыяш дооскаш курттуг болгаш тилелдеп калбас.

Ол мээн-биле кандыг холбаалыгыл?

Ыдыктыг бодалдарымче эгелээш: хүндүс көрүп турар чүвем хүнүм. Эки амырас-сыырларны тилелдеп турар мен.

Бөгүн мен чүнү кылыр ужурлуг мен?

Бүгүн хүн бооваада акылдыгтарны хүндүс көрбес, боттуг тилелиме ылап көрбес мен. Аара чүвемде чүве кылбас мен.

Холбашкан Эртемнер

Менің Бодангырым

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →