Chapter 56

Vatsongo va Hoxa

知者不言,言者不知。
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Vatsongo va hoxa, naswona ava vuriki. Vavuri va tshama va nga vi vatsongo. Pfumelela mpfumelelo wa milomo, yala matlhelo ya moya, tshekula swiboho swo biha, pfuna mintxavo, tekanisa swiyingo, na ku tekanisa na rivi - leswi i ku tekaniseka ka swilo leswi nga vonakaleki. Hi ndlela leyi, a wu koteki ku ya embalekweni lowu nga pfumeleliki, kambe a wu koteki ku ya embalekweni lowu nga xuxiseki. A wu koteki ku lulama, kambe a wu koteki ku ya emahlweni. A wu koteki ku va un'wi na vutihlambeu, naswona a wu koteki ku va un'wi na vutshungu. Hi ndlela leyi, u va wu tshameke wa hoxiwa hi swilo hinkwaswo.

Ku Xiya ka Ndzulu

Sigava lexi xi vulavula hi yini?

Chapter 56 yi hlamusela leswaku vatsongo va hoxa hi milomo naswona ava vuriki. Vatsongo va lava ku tshama va nga olovi milomo ya vona, va pfumela mpfumelelo wa milomo, va yala matlhelo ya vona, na ku tekanisa na swilo leswi endlaka. Leswi swi vangiwa ku va ku tekaniseka ka swilo leswi nga vonakaleki, naswona hi ndlela leyi, a wu koteki ku ya embalekweni lowu nga pfumeleliki, kambe a wu koteki ku ya embalekweni lowu nga xuxiseki.

Xi hambana njani na mina?

Endlaku leyi yi ngopfa yexe ya hi ku tshama ndzi nga vuriki, kambe ndzi tshama ndzi vuri swilo leswi a ndzi tshama ndzi swi vona. Leswi swi vangiwa leswaku ndzi lava ku tshama ndzi langutana na vatsongo, naswona leswi swi vangiwa leswaku ndzi lava ku tshama ndzi hoxa hi milomo.

Ndzi fanele ku endla yini namuntlha?

Yala milomo ya wena hi siku leri. Pfumelela ku hoxa kahle, naswona u vuri xiboho xo tshamiseka. Tsutsuma ku tshama u nga languti hi nkarhi wo leha, naswona u endlela leswi u faneleke.

Swigava Leswi Fambelanaka

Ku Xiya Kwangu

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →