Orijinal
天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜,以其无以易之。
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:受国之垢是谓社稷主,受国不祥是为天下王。正言若反。
Çeviri
天下没有比水更柔弱的了,但攻克坚硬强大的东西没有能胜过它的,因为没有什么能改变它。弱能胜强,柔能克刚,天下没有人不知道,却没有人能实行。所以圣人说:承受全国的屈辱,才能成为社稷之主;承受全国的不祥,才能成为天下之王。正面的言论听起来像是反话。
Derin tefekkur
Bu bölüm ne hakkında?
这一章以水为喻,强调了柔弱胜刚强的道理。水看似柔弱,却能穿透最坚硬的石头,因为它顺应自然、不争不抗。老子指出,真正的领导者不是靠强硬,而是靠谦卑和包容,愿意承受他人的负担和不幸。这种看似矛盾的道理,正是道的体现。
Bunun benimle ne ilgisi var?
我常常认为要成功就必须强势和竞争,但这一章让我看到,真正的力量在于谦逊和包容。在工作中,我可以用理解和合作代替对抗,这样反而能赢得更多尊重和成就。
Bugün ne yapmalıyım?
今天,当我遇到意见不合时,先放下自己的立场,试着站在对方的角度思考。像水一样包容和适应,而不是急于反驳或坚持己见。
📜 Çevirileri Göster (Wang Bi · Legge · Modern AI)
Wang Bi (226–249 CE)
天下柔弱莫过于水,而攻坚强者莫之能胜,以其无以易之也。弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
James Legge (1891)
There is nothing in the world more soft and weak than water, and yet for attacking things that are firm and strong there is nothing that can take precedence of it—for there is nothing (so effectual) for which it can be changed. Every one in the world knows that the soft overcomes the hard, and the weak the strong, but no one is able to carry it out in practice.
AI Modern
天下没有比水更柔弱的了,但攻克坚硬强大的东西没有能胜过它的,因为没有什么能改变它。弱能胜强,柔能克刚,天下没有人不知道,却没有人能实行。所以圣人说:承受全国的屈辱,才能成为社稷之主;承受全国的不祥,才能成为天下之王。正面的言论听起来像是反话。
Tefekkurum
Bu bolum size ne ilham veriyor? Nasil uygulayacaksiniz?
"Bu bolum bana sunu dusundurdu..."
"Sunu yapmayi planliyorum..."
📥 Hepsini disa aktar
Tefekkuru kaydet
Bu bolum hakkinda Laoziye sor Tam sohbet →
"水的至上力量" ne anlama geliyor?
Bu bölüm şu anki hayatımda bana nasıl yardımcı olabilir?
Bu bölümün bilgeliği işte nasıl uygulanır?
← Önceki
Tüm Bölümler
Sonraki →