บทที่ 61
มหาประเทศเปรียบดั่งแม่น้ำใหญ่
ต้นฉบับ
大国者下流,天下之交,天下之牝。牝常以静胜牡,以静为下。
故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。
故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。
คำแปล
มหาประเทศเปรียบดั่งแม่น้ำใหญ่ เป็นที่บรรจบของสรรพสิ่ง เป็นสตรีแห่งใต้หล้า สตรีมักชนะบุรุษด้วยความสงบ เพราะความสงบคือการอยู่เบื้องล่าง ดังนั้นหากมหาประเทศถ่อมตนต่อประเทศเล็ก ย่อมได้ประเทศเล็ก ประเทศเล็กถ่อมตนต่อมหาประเทศ ย่อมได้มหาประเทศ บ้างถ่อมตนเพื่อครอบครอง บ้างถ่อมตนเพื่อรับการครอบครอง มหาประเทศเพียงประสงค์จะเลี้ยงดูผู้คน ประเทศเล็กเพียงประสงค์จะรับใช้ผู้อื่น ทั้งสองต่างได้ตามปรารถนา ผู้ใหญ่ควรอยู่ในฐานะเบื้องล่าง
การใคร่ครวญลึกซึ้ง
บทนี้กล่าวถึงอะไร?
บทนี้สอนว่าผู้ยิ่งใหญ่ที่แท้จริงคือผู้ที่ถ่อมตน ดั่งแม่น้ำใหญ่ที่อยู่ต่ำจึงรับน้ำจากทุกสารทิศ การเป็นเบื้องล่างไม่ใช่ความอ่อนแอ แต่เป็นพลังที่ดึงดูดและชนะด้วยความสงบ
สิ่งนี้เกี่ยวข้องกับฉันอย่างไร?
ในชีวิตประจำวัน การวางตัวอ่อนน้อมและรับฟังผู้อื่น แม้เมื่อเรามีอำนาจหรือความรู้มากกว่า จะสร้างความสัมพันธ์ที่ยั่งยืนและได้รับการเคารพอย่างแท้จริง
วันนี้ฉันควรทำอะไร?
วันนี้ เลือกที่จะฟังมากกว่าพูดในสถานการณ์ที่คุณมีอำนาจต่อรองสูง และสังเกตว่าความสงบของคุณส่งผลต่ออีกฝ่ายอย่างไร
บทที่เกี่ยวข้อง
การใคร่ครวญของฉัน
บทนี้ให้แรงบันดาลใจอะไรกับคุณ? คุณจะนำไปใช้อย่างไร?