Фасл 35

Нигоҳ доштани тасвири бузург

执大象,天下往。往而不害,安平太。
乐与饵,过客止。道之出口,淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不足既。
Агар шумо тасвири бузургро нигоҳ доред,
Ҳамаи ҷаҳон ба сӯи шумо хоҳад омад.
Вақте ки омаданд, ҳеҷ зараре намебинанд,
Суқут, осоиш ва амният хоҳанд дошт.
Шаҳвону хӯрок меҳмононро боз медорад,
Вале Роҳ ин ҷо нест.
Агар Роҳро ба забон биёнед,
Беҳушии ҳеҷ чизро надорад.
Ба чашм намоён нест,
Ба гӯш шунида намешавад,
Вале ҳангоми истифода
Он ҳеҷ гоҳ тамом намешавад.

Фикруминҷӯии амиқ

Ин боб дар бораи чӣ?

Ин боб аз нигоҳ доштани тасвири бузург — яъне Роҳ — ҳикоят мекунад. Ҳамаи ҷаҳон ба сӯи он кас меояд, ки Роҳро нигоҳ медорад, вале Роҳи воқеӣ бе ягон шаклу рангубор аст. Онро на дид, на шунид ва на чашид, вале истифодааш беохир аст.

Ин чӣ рабте ба ман дорад?

Ин боб ба ман ёдоварӣ мекунад, ки ҳақиқати воқеӣ пинҳон ва оддӣ аст. Мо ҳамеша ба ҷалбкуниҳо — ба шӯҳрат, молу мулки зиёд — ҷалб мешавем, вале ҳақиқати Роҳ танҳо дар сулҳ ва осоиш аст. Ин ба ман кӯмак мекунад, ки ба он чизҳое, ки ҳақиқатан арзиш доранд, диққат диҳам.

Имрӯз чӣ кор кунам?

Имрӯз ба ҷалбкуниҳо — шаҳвот ва лаззатҳо — муқовимат кунед. Ба ҷои он, барои хӯроки пурра ва шаҳвот, барои сулҳу осоиши дохилӣ кӯшиш кунед. Каме вақтро дар сукунат гузаред ва фикр кунед, ки ҳақиқат дар куҷост.

Бобҳои марбут

Мулоҳизаи ман

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Аз Laotzu дар бораи ин фасл пурсед Сӯҳбати пурра →