Фасл 27

Одилкорӣ бидуни из

善行无辙迹,善言无瑕谪,善数不用筹策,善闭无关楗而不可开,善结无绳约而不可解。
是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。是谓袭明。
故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙。
Одилкорӣ бемаҳал овора намегузорад. Сухани одилону ҳамчунон беайб аст. Шумор карданро бидуни абзор анҷом додан мумкин аст. Бастани бемӯҳрро ҳеч калиде кушода наметавонад. Пайвастани беарқангро ҳеч риштае ҳал намекунад. Аз ин рӯ, олимон доимо одамҳоро наҷот медиҳанд, ягон одамро тарк намекунанд; доимо чизҳоро ҳифз мекунанд, ягон чизро партофта намегиранд. Инро «равиши пинҳонӣ» меноманд. Барои ҳамин ҳам, одамоне, ки некӯ ҳастанд, устодони касоне ҳастанд, ки некӯ нестанд; ва касоне, ки некӯ нестанд, захираҳои касоне ҳастанд, ки некӯ ҳастанд. Агар устодро арзандагӣ нашуморед ва захираҳоро дӯст надоштед, ҳатто доноён ҳам гумроҳ мешаванд — ин аст он равиши пинҳонӣ ва муҳими воқеӣ.

Фикруминҷӯии амиқ

Ин боб дар бораи чӣ?

Ин боб аз фаъолияти комил ҳарф мезанад, ҷеро ҳаракати воқеӣ ва бемаҳал ҳеч из ва нишоне аз худ боқӣ намегузорад. Инчунин риоя кардан ва пинҳон нигоҳ доштани чизҳоро ба шакли беарқанг ва бемӯҳр тавсиф мекунад. Ҳамчунон, он таълимед, ки ҳар кас метавонад ба дигарон — на танҳо устодон, балки шогирдон низ — аз ҷиҳати рушд ва омӯзиш дарёфт кунанд.

Ин чӣ рабте ба ман дорад?

Ман омӯхта истодаам, ки чӣ гуна бешак ва оддӣ кор кунам, бидуни эътибори зиёд ё ҷустуҷӯи эътироф. Ман мефаҳмам, ки ҳар шахс, новобаста аз он ки чӣ қадар камбағал ё нодон бошад, метавонад устоди ман бошад. Ин маънои онро дорад, ки ман бояд пурра кушода бошам ва аз ҳар як таҷрибае, ки рух медиҳад, некӯӣ гирам.

Имрӯз чӣ кор кунам?

Имрӯз ман кӯшиш мекунам, ки ягон корро бемутмаддин ва оддӣ иҷро кунам, бидуни ҳаром кардан ё нишон додани он ба дигарон. Ман инчунин бо як камбудиам ё нобиҷагироӣ дар худ муносибат кунед, ба ҷои пинҳон кардан ё шарманда шудан.

Бобҳои марбут

Мулоҳизаи ман

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Аз Laotzu дар бораи ин фасл пурсед Сӯҳбати пурра →