Rozdział 65

Starodawni můndrzi co chodzili Drogō

古之善为道者,非以明民,将以愚之。民之难治,以其智多。
故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式。常知稽式,是谓玄德。
玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
Starodawni můndrzi co chodzili Drogō, nie używali jy, by ludziōm ôświyć, lecz by ich zrobić prostym. Ludźe sōm trudni do rządzynia, bo majō zadość wiedzy. A jeśli używijisz wiedzy do rządzenia państwym, to je złodziejstwo we niym. Kiej niy używijisz wiedzy, to je błogossławiyństwo. Te dwa sposoby to przipadki. Znōng przipadek to je wielgŏ cnota. Wielgŏ cnota je głynboka, je daleka, idzie razem ze światym, a take ôna prowadzō do wielgij gładkości.

Gyboko rozważanje

O czym je tyn rozdział?

Rozdoł mówi, iże prostota je lepsza nŏ wiedza w rządzeniu. Kto ma za dużo wiedzy, je trudny do ôprowjowania. Prawdziwo cnota to ta, co je głynboka i nŏsza ku prostocie, nie ku skōmplikowaniu.

Jak to sōm naniesiy?

Często próbowałem używać wiedzy i sprzytu, by rządzić sytuacjami. Ale to prowadzō do wiyncyj zgłośniyń. Uczō sie, iże prostota i szczerość majō wiyncyj siły nŏ długŏ metŏ.

Co mušō dziś zrobić?

Dzisiaj zrezygnuj ôd jednyj rzeczy, co chciŏu by zrobić przez spryt. Zamiast nŏjś we ślōnskij drogi, idź prostõ. Zaufŏj prostocie.

Powiŏzane rozdzioły

Moja refleksyjŏ

Co ty s tyn rozdoł inspiruje? Jak ty zastosujesz?

Zapytjy Laotzu tygo rozdziału Pełno czatu →