Rozdział 27
Dobry bieg bez śladōw
Oryginal
是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。是谓袭明。
故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙。
Translacijŏ
Gyboko rozważanje
O czym je tyn rozdział?
Rozdział godo, iże prawdziwie dobry bieg nie zostawiō śladōw, a prawdziwie dobre słowa niy mōniō skazy. Świynty człowiek ratuje ludzi i rzeczy bez żodnego wyrzucynio, bo widzi wartość we wszyjskim. Dobri ludźe ucō sie od złych, a złe ludźe sōm przestrogōm dla dobrych. Tyn, co niy szanuje swigo nauczyciela ani niy kocha pomocy, chociażby rozumiōł, to je w wielkim błōndzie.
Jak to sōm naniesiy?
Widzõ, jak sam czasami minijō ślady - próbōjōm sie pokazować, jakō jestem dobry. Ale prawdziwe dobroć je cicho, niy rzucajō sie w oczy. Muszõ pracować nad tyj, cobym umiōł przyjōć każdego człoweka tka, jak je, bez wyrzucyncio.
Co mušō dziś zrobić?
Dziśniô bedziõ obserwować ludzi we śe i szukać, czego mōgō sie od nikich nauczyć, nawet tyj, co mi sie niy podobajō. Zamiast sōndować, bedziõ słuchować.
Powiŏzane rozdzioły
Moja refleksyjŏ
Co ty s tyn rozdoł inspiruje? Jak ty zastosujesz?