Chapter 69

Indlunku yetinkomo lithi

用兵有言:吾不敢为主而为客,不敢进寸而退尺。
是谓行无行,攘无臂,扔无敌,执无兵。
祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相加,哀者胜矣。
Kukhona unlwimi lwezinkomo lutsho ukuthi: Angidaredi ukuba ngumfaki wecalelo, ngobe ngumfaki wecala. Angidaredi ukuhamba lisikhundla esisodwa ngaphambili, ngobe ngibuyela ngumugqa lonke ngemuva. Lokhu kusho ukuhamba ngendlela emehlukileyo, kungenwa ngaphandle kwesandla, kweliswana ngaphandle kwenkomo, kugcinwa ngaphandle kwekhiwa. Lusizi olukhulu kakhulu kukuhlambalaza umchikizi, nanoma ngabe kuhlambalaza umchikizi kungenxa yalokho kungalimaza tintfo letami. Ngakho-ke lapho imikhiizo ibambe yadumelana, lowo ucishe wavuya naye kuyoyinda.

Kukhuluma Ngehliziyo

Lichapti lelifana?

Lenchanti ichaza ngekhono lekuqhubela emkhosini ngaphandle kokuhlambalaza. Iti ukungabi ngumfaki wecala kungenxa yokuzinika, kukhonza ngaphandle kwesandla, kuhlambela ngaphandle kwemikhiizo. Lusizi olukhulu kuyobe kukuhlambalaza umchikizi wenkomo, ngobe lokhu kuyaphoxa tintfo letimiselo leti simile kuwo.

Kuhlobana nati kanjani?

Lenchanti ingisizakala ekuceleni kwemihlangano lapho ngifuna khona ukuphumelela. Ngatfolakala ngisola umphikeli noma ngizabalaza ngamandla. Kuye kufanele ngikubone lokhu kutsi ngigweme ekusoleni, ngikwente ngendlela yekusinika, ngokuhlambela ngaphandle kwekusola.

Ngifanele ngentani namuhla?

Namuhla, ngiyobheka indlela leyo ngisola ngayo bantfwana bami noma basebenti bami. Ngiyobasusa lokho kusola, nginike loko kugcugcutela lokufana nencwaga leyo ebukeka ta, ngaphandle kwekuhlambalaza.

Tincwadzi letihlobene

Tachibono tami

Leli khasi ligqugquzela ngani? Uyakusetjentisa kanjani?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →