Chapter 24

Lojaha embikwati akasekeli

企者不立,跨者不行。自见者不明,自是者不彰,自伐者无功,自矜者不长。
其在道也,曰余食赘行。物或恶之,故有道者不处。
Longentfwentfwa akumeki, longeniwe akasebenti. Lokusolako akacaci, lokukhuluma ngokwakhe akaveki, lokugcugceta akabinangco, lokudvonsa lokwenyanya akuhlale. NgeTao, tona tisho 'kudla lokwangena nelokungacondvo.' Tindzawo tiyakucabanga, ngako lofanele iTao akakafiki.

Kukhuluma Ngehliziyo

Lichapti lelifana?

Lenchapter icaphuna kutsi bantfu labajaha embikwati bayagwazeka, futsi lababheka kukhubateka bayangabaza. Lokwenzeka ngemizwa yebantfu—kucale ngokwakhe, kusekelwa ngem醒己, kudvonsa litfuba—akuvuli tintfo. NgeTao, tona tisho tifana nekudla lokwangena nelokungcola. Futsi iTao ayikukwema loko, ngako lofanele iTao akakafiki.

Kuhlobana nati kanjani?

Lokhu kuyasikhombisa kutsi lokwenzeka kwami ngokujaha ngenkhosi, ngokufuna kuvekelwa, nangokudvonsa lokwenyanya kwangisusa sisekelo. Ngiyabonile kutsi uma ngijaha embikwati, ngihlala ngiswama. Ngiyacaphuna kutsi lokungakwati kwami kwakuvela ngokuhlupheka kwami lokungenangco.

Ngifanele ngentani namuhla?

Namuhla ngicabangisise ngetindlela lengijaha ngazo, ngaphandle kwegama lokudvonsakako noma lokungavekeli. Ngiyeke kulandzela kungenwa kwelive, futsi ngitsandze kuhlala simende ngesikhatsi.

Tincwadzi letihlobene

Tachibono tami

Leli khasi ligqugquzela ngani? Uyakusetjentisa kanjani?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →