Chapter 57
Kutonga neMutsvene, Kugarwa neSimba
Original
天下多忌讳,而民弥贫;民多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。
故圣人云:我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。
Shanduro
Ndiani anodziwansei kuti izvi zvinoshanda here?
Nokuti:
Kana pasina mitemo yakawanda, vanhu vanogara vasingachemi; kana vanhu vachiva neh对应mbahwe dzakawanda, nyika inogara ichishaya; kana vanhu vachiva netsika dzekushanda, zvinhu zvisina mubairo zvinobuda; kana mitemo ichiwedzera, mbavha dzinowanzowedzera.
Saka munhu ane hushamwari anoti: ini handinaitei, uye vanhu vanogadzirisawo; ini ndinoda kugara nhimi, uye vanhu vanogara vachitungamira; handina kushamwasi, uye vanhu vanogara vachikwanisa; handina mashaiko, uye vanhu vanogara vachivandzeka.
Kufungisisa Kwakadzika
Chikamu ichi chinotaura nezvei?
Chapter 57 inodzidzisa kuti kutonga kwakanaka kunotevedzera hurongwa hwakarerera. Kana mutu anugunuza, vanhu vanodzoroka. Mitemo yakawanda, michina, nemaraibolo anowedzera shaya. Hurongwa hwechirungu hunotenda kuti paine mhinduro dzese, asi kunyangwe chikamu chinoda kushanduka kwazvo.
Chinobudirana sei neni?
Mune rimwe runhu, ndinogona kufunga kuti ndinoda kutaura kana kuita. Ndinoona kuti kana ndisina kushamwasi uye ndidzorei nzvimbo kune avo vari pedyo neni, vanogona kugona kubudirira vachishanduka. Izvi zvinotsanangura kuti 'kusateteia' kwangu kunogona kuve nzira huru yekubudirira.
Ndofanira kuita sei nhasi?
Namato nguva yekushandisa kapfupi nhasi. Enda wagara unzwa uye usachinja. Wana nzvimbo ipi yekuratidza 'kwete' kana 'kwete' nehanya.
Zvikamu Zvine Hukama
Kufungisisa Kwangu
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?