Chapter 56

Mo yîa zîa wûnï tî âzo

知者不言,言者不知。
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Mo yîa zîa wûnï tî âzo, mo yîa wûnï tî âzo a zîa yîa. Kpa sâ tî âzo âkû, kpa bâ tî âzo âkû, sï ndûnëngö âkû, lo bûku tî bûku âkû, yînga nî âzo âkû, yînga na âzo âkû, âzo ayěng tî gbânîkua nzönï. Tî lo, a lë lë mo sï mo yîa wûnï ngûngû âzo, a lë lë mo sï mo yîa gbâ ngûngû âzo; a lë lë mo sï mo yîa kë ndâ tî âzo, a lë lë mo sï mo yîa kë bûku tî âzo; a lë lë mo sï mo yîa kë nîkua tî âzo, a lë lë mo sï mo yîa kë bûku tî âzo. Âzo ayěng tî lo azô nî amû na ngûngû tî bûku.

Maküngö tî pücü

Gu zo sï lo nde?

Mo yîa zîa wûnï tî âzo, âzo âyë wûnï tî mo yîa. Mo yîa wûnï tî âzo, a sï ngûngû tî bûku na âzo, mo sï ndûnëngö âkû, mo sï lo bûku tî bûku, mo sï yînga nî âzo na yînga na âzo, âzo ayěng tî gbânîkua nzönï. Mo yîa wûnï tî âzo, a lë lë âzo wûnï ngûngû mo, a lë lë âzo wûnï gbâ ngûngû mo, a lë lë âzo wûnï kë ndâ mo, a lë lë âzo wûnï kë bûku mo, âzo ayěng nzönï na gbâ tî bûku.

Kuo särngö tî mî?

Na âzo sï mo yîa wûnï tî bûku, ayěng tî lo azô nî amû na ngûngû tî bûku. Lo tî bûku tî mo yîa lo, a yîa mo gbâ ngûngû tî âzo ayěng wë. Bûku tî lo na âzo azô, ayěng tî lo azô nî amû.

Ï ga tî î mîngi tî azo?

Kodoro na kodoro, mo yîa sï mo gbâ ndâ tî lo, mo yîa sï mo wûnï ngûngû bûku. Mo yîa tî lo bêlë, mo bë sï mo tî lo na bûku tî âzo.

Âsärngö tî âyângâ

Të ë ngbangbi tî mî

Särngö hîî wü âkûi tî mî kua? Kuo âkua âyamba tî mî lo?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →