Capitulu 54
Lu bonu funnaturi nun si arritacca
Urigginali
修之于身,其德乃真;修之于家,其德乃余;修之于乡,其德乃长;修之于国,其德乃丰;修之于天下,其德乃普。
故以身观身,以家观家,以乡观乡,以国观国,以天下观天下。吾何以知天下然哉?以此。
Traduzzioni
Rifrazzioni funna
Di cosa parra stu capìtulu?
Lu capitulu discorri di comu la virtù chi veni funnata susu lu pinzeri giustu nun si pò arritaccari. Quannu na cosa è funnatabbili, nun si arritacca; quannu è abbrancata bènni, nun scappa. Siddu si allena sta virtù nta l'omu, idda turna perfetta; nta la famiddhia, abbunnanti; nta lu paisi, criscitura; nta la nazioni, firsatura; nta lu munnu, spannatura. Chistu succedi picchi, pi capiri lu munnu, si comencia di l'omu stissu: di l'omu a l'omu, di la casa a la casa, di lu paisi a lu paisi.
Cumu si rapportu a mia?
Stu capitulu mi fa pinsari a quantu è mpurtanti hadiri li cosi drittu unni si comencia. Quannu lu principiu è giustu, tuttu lu restu veni di sigu: si iddu è bonu nta mia, turna bonu pi tutti li me' carni; si è bonu nta la me' casa, turna bonu pi lu paisi interu. Iddu dici chi la grannizza è principiu è sempri lu stissu, e chi comu l'omu è, accussì è lu paisi, la nazioni, lu munnu.
Chê èssiri di fari oggi?
Oggi mi fermu a pinsari a nu principiu unni haiu na bramachina forti di virtù. Iddu vol diri canusciri li cosi comu sunnu, unn'è sempri prisenti, currispunniri, manciari paucu, nun fari l'omu cchiù grossu di com'è. Stu principiu voli èssiri lu me' primu di tuttu: èssiri bonu unni sugnu, chi fussi sempri la me' famiglia, lu me' paisi, la me' nazioni, lu munnu stissu.
Capituli cunnissi
La mia riflessioni
Chiddu ca stu capitulu t'inspira? Cumu l'applichi?