Глава 75
Корень голода и смуты
Оригинал
民之饥,以其上食税之多,是以饥。民之难治,以其上之有为,是以难治。民之轻死,以其上求生之厚,是以轻死。
夫唯无以生为者,是贤于贵生。
夫唯无以生为者,是贤于贵生。
Перевод
Народ голодает оттого, что правители берут слишком много налогов — вот причина голода. Народ трудно управляем оттого, что правители слишком деятельны — вот причина непокорности. Народ презирает смерть оттого, что правители слишком жаждут жизни — вот причина презрения к смерти.
Лишь тот, кто не стремится к полноте жизни, мудрее того, кто ценит жизнь превыше всего.
Лишь тот, кто не стремится к полноте жизни, мудрее того, кто ценит жизнь превыше всего.
Глубокое осмысление
О чём эта глава?
Глава объясняет, что страдания народа — результат чрезмерной активности и жадности правителей. Истинная мудрость — в отказе от излишней привязанности к жизни и благам, что позволяет жить в гармонии с естественным течением.
Какое это имеет отношение ко мне?
Я вижу здесь урок о том, что мои собственные проблемы часто вызваны моими же чрезмерными амбициями и желанием контролировать. Когда я перестаю цепляться за жизнь и её блага, ко мне приходит лёгкость и покой.
Что мне делать сегодня?
Сегодня я сокращу одно своё «деяние» — пропущу запланированное дело или встречу, позволив себе просто быть, а не делать.
Связанные главы
Мои размышления
Что вдохновляет вас в этой главе? Как вы это примените?