Глава 65
В древности те, кто следовал Дао
Оригинал
古之善为道者,非以明民,将以愚之。民之难治,以其智多。
故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式。常知稽式,是谓玄德。
玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式。常知稽式,是谓玄德。
玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
Перевод
В древности те, кто следовал Дао, не просвещали народ, а делали его простым. Народ трудно управлять, потому что у него много знаний. Поэтому управление с помощью знаний — это бедствие для страны; управление без знаний — это благо для страны. Знающий эти два пути следует образцу. Постоянно следовать образцу — это называется глубокой добродетелью. Глубокая добродетель — она глубока и далека; она противоположна вещам, но затем ведёт к великой гармонии.
Глубокое осмысление
О чём эта глава?
Глава говорит, что истинное управление — не в умножении знаний и хитростей, а в простоте и естественности. Излишняя мудрость и хитрость ведут к хаосу, а следование глубокой добродетели — к гармонии.
Какое это имеет отношение ко мне?
Это учит меня, что в повседневной жизни не нужно усложнять: иногда простота и искренность важнее многословия и анализа. Я могу избегать излишней хитрости в общении с близкими и коллегами.
Что мне делать сегодня?
Сегодня я постараюсь в одном разговоре быть проще и искреннее, не используя сложных объяснений или уловок, а просто слушая и отвечая от сердца.
Связанные главы
Мои размышления
Что вдохновляет вас в этой главе? Как вы это примените?