Глава 44
Слава или жизнь?
Оригинал
名与身孰亲?身与货孰多?得与亡孰病?
是故甚爱必大费,多藏必厚亡。
知足不辱,知止不殆,可以长久。
是故甚爱必大费,多藏必厚亡。
知足不辱,知止不殆,可以长久。
Перевод
Что ближе: слава или жизнь? Что дороже: жизнь или богатство? Что вреднее: приобретение или потеря? Поэтому сильная привязанность ведет к большим потерям, большое накопление — к тяжелой утрате. Знающий меру не знает позора, знающий предел не знает опасности — так можно жить долго.
Глубокое осмысление
О чём эта глава?
Эта глава предупреждает о тщетности погони за славой и богатством. Чрезмерная привязанность к вещам и статусу ведет к страданиям. Истинная безопасность — в умеренности и знании своих границ.
Какое это имеет отношение ко мне?
Я часто ловлю себя на желании быть лучше других или иметь больше. Но эта глава напоминает мне, что такие стремления лишь истощают меня. Вместо этого я могу ценить то, что уже имею.
Что мне делать сегодня?
Сегодня я откажусь от одной ненужной покупки или действия, направленного на чужое одобрение, и проведу время в благодарности за то, что у меня есть.
Связанные главы
Мои размышления
Что вдохновляет вас в этой главе? Как вы это примените?