Глава 12

Изобилие и ослепление

五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋畋猎令人心发狂,难得之货令人行妨。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
Пять цветов слепят глаза, пять звуков глушат уши, пять вкусов портят рот, скачки и охота сводят сердце с ума, редкие товары сбивают с пути. Поэтому мудрец заботится о внутреннем, а не о внешнем. Он отвергает то и принимает это.

Глубокое осмысление

О чём эта глава?

Эта глава предупреждает об опасности излишеств чувственного восприятия. Изобилие красок, звуков, вкусов и желаний ведёт к потере внутреннего равновесия. Мудрец выбирает простоту и внутреннее наполнение, а не внешнюю роскошь.

Какое это имеет отношение ко мне?

Я часто поддаюсь соблазнам внешнего мира — соцсетям, покупкам, развлечениям. Это рассеивает моё внимание и лишает покоя. Глава напоминает, что истинное удовлетворение — внутри, а не в погоне за впечатлениями.

Что мне делать сегодня?

Сегодня я откажусь от одного излишества: не буду проверять телефон в течение часа, съем простую еду и сосредоточусь на своих ощущениях без внешних раздражителей.

Связанные главы

Мои размышления

Что вдохновляет вас в этой главе? Как вы это примените?

Спросить Лао-цзы об этой главе Полный чат →