Capítulo 27
Biaho Sinko No Ta Largá Pista
Original
是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。是谓袭明。
故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙。
Tradukshon
Asina, e hende virtuoso ta e maestro di e hende no virtuoso, e hende no virtuoso ta e material di e hende virtuoso. Si bo no stimá bo maestro i no haña kason ku bo material, awor bo sabi muncho, bo ta perplex. Esaki ta e misterio profond.
Reflekshon Profundo
E capítulo akí ta di kiko?
Kapítulo 27 ta parlá sobre e sinko virtùt che nan ta funciona sin huella. E ta splika cu e sinko actos di e sinki - camina, papia, conta, sera, y vincula - manera nan no deixa traza. E Tao ta funciona asina naturalme, sin forsa, sin esfòn.
Kon e lo ta apliká na mi?
Na mi bi, mi a practica cu mi kier studia di obra sin querer meki mi presencia of marca riba otro hende. Mi kier kita e necesidad di 'meskos知道我' of meki mi stamp. Esaki ta dificulta pa mi, pasombra mi kier kontrolá of defini mi contribuci.
Kiko mi mester hasi awe?
H两块a un acto di bon fondamente otron i un momento est单身汉, sin rekonosé òf compartié cu e persona pa quien mi kier a haci esaki. Deha e bondad speak pa e mes.
Kapítulo Konsehá
Mi Reflexion
Kiko e kapítulo akí ta inspirá den bo? Kon bo lo aplik'é?