Chapter 62

Nhiam Ciɛɛr Nee Wäi Nyɔɔn

道者万物之奥,善人之宝,不善人之所保。
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
Nhiam cieɛr në wäi wɛ̈ɛ̈r wäi nyɔɔn, ci rë wäi gɔɔr në cë wäi yic, ci rë bɛ̈n në wäi bɛ̈n në wäi. Yic cë wëënyo në wëënyo nyɔɔn, cë wëënyo wëënyo në wëënyo nyɔɔn. Nyɔɔn në bɛ̈n në cë wëënyo, a wëënyo në bɛ̈n në wëënyo? Në kë kɛ̈ cë wäi caa, në kë wëënyo cë wëënyo. Rë wäi cë kë caa në nyɔɔn, a wëënyo cë wëënyo wäi nhiam ciɛɛr. Nhiam ciɛɛr në wöök në kë nyɔɔn wäi nyɔɔn në wäi wɛ̈ɛ̈r, në wëënyo wäi wëënyo, në wëënyo cë wëënyo. Nhiam ciɛɛr në wöök në kë wäi bɛ̈n wäi wäi, a wëënyo cë wëënyo wäi nhiam.

Pïr Lɔŋ Piɔŋ

Amaa në kë caath në?

Nhiam cieɛr në wäi nyɔɔn wäi wäi nyɔɔn. Ci rë wäi gɔɔr në cë wäi yic, në wëënyo wäi nyɔɔn. Nhiam ciɛɛr në wöök në wëënyo nyɔɔn wäi wëënyo në bɛ̈n në wëënyo. Në wëënyo nhiam cieɛr, wëënyo cë wëënyo wäi wäi wɛ̈ɛ̈r.

Ayɛ nëëk kɛ̈l?

A kë wëënyo nhiam cieɛr në wäi wɛ̈ɛ̈r wäi wëënyo. A cë wëënyo në kë wäi wëënyo në wëënyo wäi nyɔɔn. Nhiam ciɛɛr në wöök në wëënyo bɛ̈n wäi wëënyo, a kë wëënyo bɛ̈n wäi bɛ̈n në wëënyo.

Yïn lɔ bï jɔt ŋuan?

Në nyɔnɔu, a kë wëënyo yic wäi nhiam cieɛr në wëënyo bɛ̈n në nyɔɔn. A kë kë tuɛ̈nyo rɛ̈ɛ̈m në wëënyo wëënyo wäi wäi nhiam, a cëk wëënyo nhiam cieɛr në kë wäi bɛ̈n.

Thɛi Cuɔ̈k

Kɔl cuɔ̈k

Thɛi nëëk ayɛ nëëk? A kɛ̈lɛ̈n ciëëth nëëk?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →