Поглавје 3

Не ги почитувај мудреците

不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。
是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。常使民无知无欲,使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
Не ги почитувај мудреците\nза да не седат луѓето во препирба;\nне ги цени ретките богатства\nза да не седат луѓето во кражба;\nне ги покажувај нештата што ги посакуваат\nза да не се смути срцето на народот.\nЗатоа, мудрецот во управувањето\nго празни срцето,\nно го полни стомакот;\nго намалува желбите,\nно го зајакнува телото.\nПостојано ги држи луѓето без знаење и без желби,\nи прави мудрите да не смеат да дејствуваат.\nСо недејствување, сè се подредува.

Длабока рефлексија

За што е ова поглавје?

Ова поглавје зборува за мудрото владеење преку едноставност. Кога не се ценат мудреците, луѓето не се натпреваруваат; кога не се ретки богатствата, луѓето не крадат; кога не се покажуваат желбите, срцата не се смутуваат. Мудрецот го празни срцето од желби, но го храни телото. Кога народот е едноставен, мудрите не можат да ги натераат да дејствуваат премногу.

Како се однесува на мене?

Во мојот живот, кога гледам успехот на другите — богатство, слава, моќ — честопати чувствувам копнеж и незадоволство. Но ако не ги гледам тие работи, ако ги намалам желбите, срцето ми е помоирано. Учам дека едноставноста е пат кон мир.

Што да правам денес?

Денес ќе го намалам времето поминато на друштвени мрежи и ќе го ограничим изложувањето на реклами и совети за луксузен живот. Ќе се фокусирам на едноставни радости — здрава храна, чист воздух, топлина со блиските.

Поврзани глави

Мојата рефлексија

Што ве инспирира оваа глава? Како ќе го примените?

Прашај го Лао Цу за ова поглавје Цел разговор →