Поглавје 21

Силата на доблеста го следи патот

孔德之容,惟道是从。
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
Силата на доблеста се движи само според патот. Патот постои како нешто нејасно и неопределено. Нејасен е и неопределен, но во него има слика; неопределен е и нејасен, но во него има супстанца. Длабок е и таинствен, но во него има суштина. Таа суштина е многу вистинска, во неа има доверба. Од древни времиња до денес, неговото име не исчезнува, за да се откријат сите почетници. Како јас знам за состојбата на почетниците? Преку ова.

Длабока рефлексија

За што е ова поглавје?

Ова поглавие ни кажува дека вистинската доблест или сила произлегува директно од патот — од Дао. Патот е нејасен и неопределен, но содржи вистинска суштина и доверба. Од почетокот на времето до сега, овој пат постои и преку него ги откриваме сите нешта. Можеме да го познаеме светот само преку следење на овој пат, бидејќи тој е основата на се.

Како се однесува на мене?

Честопати барам сигурност и јасни одговори на прашањата за животот, но вистинската мудрост доаѓa кога прифатам дека работите не се секогаш јасни. Се чувствувам посигурен кога не се обидувам премногу да ги разберам работите со ум, туку кога ги оставивам работите да се случат природно. Го сфаќам тоа кога сум во хармонија со текот на животот, без да се бунтувам против него.

Што да правам денес?

Денес ќе се обидам да бидам помалку контролирачки и помалку интензивен во обидите да ги разберам сите работи. Ќе вежбам да верувам во процесот, да ги пуштам работите да се случат и да имам доверба во пат кој не секогаш е јасен. Ќе барам моменти на внатрешен мир каде што можам да ги слушнам послабите гласови на интуицијата.

Поврзани глави

Мојата рефлексија

Што ве инспирира оваа глава? Како ќе го примените?

Прашај го Лао Цу за ова поглавје Цел разговор →