Поглавје 14
Гледање на невидливото
Оригинал
其上不皦,其下不昧,绳绳不可名,复归于无物。是谓无状之状,无物之象,是谓惚恍。
迎之不见其首,随之不见其后。执古之道,以御今之有。能知古始,是谓道纪。
Превод
Длабока рефлексија
За што е ова поглавје?
Оваа глава опишува природата на Тао – како она што не можеме да го видиме, чуеме или допреме, но кое сепак постои како најосновен принцип на универзумот. Тоа е бесформеното, неименуемото, вечното присуство што ги надминува обичните сетила.
Како се однесува на мене?
Трагам по смисла во опипливи работи – успех, материјални добра, јасни одговори. Но вистинската суштина на животот често е во она што не можам да го видам со очи, туку само да го почувствувам со срце.
Што да правам денес?
Денес ќе одвојам време за тишина и созерцание, обидувајќи се да ја почувствувам присутноста на Тао без да барам конкретни дефиниции. Ќе практикувам прифаќање на неизвесноста како пат кон подлабоко разбирање.
Поврзани глави
Мојата рефлексија
Што ве инспирира оваа глава? Како ќе го примените?