Chapter 58

Valdība, kas ir klusa un vienkārša

其政闷闷,其民淳淳;其政察察,其民缺缺。
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
Valdība, kas ir klusa un vienkārša, tautai ir godīga un dāsna; valdība, kas ir sīkumaina un parādoša, tautai ir alkatīga un trūkīga. Laime slēpjas blakus neveiksmē, bet neveiksme slēpjas laimes dziļumā. Kurš zina, kur tas beidzas? Tam nav noteikta mēra. Taisnais atkal kļūst par līkumu, labais atkal kļūst par ļauno. Cilvēku apjukums jau sen ir nostiprinājies. Tāpēc pravietis ir kā kvadrāts, bet neievaino; ir ass, bet nesadrāpso; ir taisns, bet nepaļaujas uz sevi; spīd, bet nežēlīgi.

Dziļa pārdoma

Par ko ir šī nodaļa?

Nodaļa atklāj dialektiku starp pretējiem spēkiem laimē un nelaimei, starp valdības klusumu un tās sīkumainību. Kad valdība ir vnkārša un klusa, tauta ir tīra un godīga; kad tā ir sīkumaina un parādoša, tauta kļūst alkatīga. Pravietis zina, ka viss mainās, un tāpēc saglabā līdzsvaru — ir stingrs, bet neievaino, taisns, bet neļauj tam sevi sabojāt.

Kā tā saistās ar mani?

Es atpazīstu šo svārstību savā dzīvē — pēc veiksmēm nāk kritumi, pēc grūtībām — atvieglojums. Reizēm mans pārmērīgais centības un kontroles mēģinājums noved pie tā, ko es vismazāk gribēju. Atrodu mieru, kad ļaujos plūsmai.

Ko man darīt šodien?

Šodien pamanīšu vienu situāciju savā dzīvē, kur es cenšos pārāk daudz kontrolēt vai izlabot. Praktizēšu atteikšanos no šīs kontroles un ļaušu tai attīstīties dabiskā virzienā, pat ja tas nozīmē neērtību vai neskaidrību.

Saistītās nodaļas

Mana pārdoma

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →