Chapter 70

Myusu vuordys vysaidu ērti saprōt

吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。
言有宗,事有君。夫唯无知,是以不我知。
知我者希,则我者贵。是以圣人被褐怀玉。
Myusu vuordys vysaidu ērti saprōt, vysaidu ērti darijōt. Bet pasaulei vysaidu ļauds na spriež, vysaidu nūdarijōt. Vuords ir ar noteiktū kārtu, darbs ir ar sava kūrmi. Vysaidu tūpēļ, ka nav saprašonys, tod nav myusu, kas spriež. Kas saprot myusu, vysaidu maz, kas nūsare, vysaidu īteiktūs. Tuo dēļ svuotais vīrs nesī klāju mugurā, bet sirdī glabō dārgū akmieni.

Dziļa Pārdūmāšona

Par ko ir šaite nodaļa?

Šī roda māca, kai Tao mācošona ir viņūsmuo i ērtuo, bet ļauds na var byut saprōt i darijōt ta. Vuordam ir savs prīški, darbam ir sava kārtība. Ir maz, kas spriež taļu, vysaidu vīlūtī ir īteiktūs. Svuotais vīrs ārēji izskotīs parastu, bet viņa sirdī glabōjūs leluu gudreibu.

Kai tas sajiņ ar mani?

Es saprotu šū ruožu, kai vysaidu manys īskūtās lietys byutūs itūļys, bet realitati nuorūdojūs grūtūs. Reizūm vysaidu moņa vīt byut par īteikumu, bet dūmōjūs, kai svuotais vīrs. Muna gudreiba var byut neredzamuo, bet svarīguoji byut vysaidu manai sirdī.

Kū man šūdīn doreit?

Itū īspieļeigū dīnu es meklēšu veidu, kai darijūt labu, nesaistūt recognition now my name. Es darijūšu kū labu, bet neraugīšūs, lai cytī zinōtūs. Es sevē glabōšu myusu dārgumu - gudreibu i mieru.

Saistītī nodaļi

Mane refleksija

Kō jūs inspirē ši nodaļa? Kō jūs darisīsit ar to?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →