Chapter 50
Dzimšona i nūsova
Originals
出生入死。生之徒十有三,死之徒十有三,人之生动之死地亦十有三。夫何故?以其生生之厚。
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
Tulkuojums
Dzimšonā i nūsova. Dzeivojūšu celšu napītna daļa, nūsojūšu celšu napītna daļa, i tys, kurš dzeivojūšus kūs i virs izdūmoj nu dzeivošonys, ari napītna daļa. Ko dara? Vīni dzeivoj nu aušys. Esmu dzerduojis par tam, kas labi sargoj sovu dzeivošonu: izdūmoj nu vīršiem i škirpēm, i napītna dzeļžava nūsasvīž. Škirpei nav, kur īvērst sovu ragū, vīršam nav, kur likt sovu nagu, dzeļžavai nav, kur likt sovu asu. Ko dara? Vīniņu napītna nav vītys nūsovai.
Dziļa Pārdūmāšona
Saistītī nodaļi
Mane refleksija
Kō jūs inspirē ši nodaļa? Kō jūs darisīsit ar to?