Chapter 13
Goda i kauna kai spārguojis mylunuo
Originals
何谓宠辱若惊?宠为下,得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。
何谓贵大患若身?吾所以有大患者,为吾有身,及吾无身,吾有何患?
故贵以身为天下,若可寄天下;爱以身为天下,若可托天下。
Tulkuojums
Ko tūs īsyuoda – goda i kauna dūmōjumi so cikst spārguoji mylunuo? Goda napīcīs, tok guoduots byutīs so cikst spārguojis, i zaudiejs byutīs so cikst spārguojis – tūs īsyuoda goda i kauna dūmōjumi so cikst spārguoji mylunuo.
Ko tūs īsyuoda – leļķis lobuokys ceļoņa puor višys sūpim? Es muoksuoju, ka manī jei leli sūpī, tod, ka manī jei šis ceļuoņs; kai jau ceļuoņs nabūs, ko tad mai sūpī byūs?
Tadūt, kas leļķis ceļuoņu izvišu pasaulē, taids varēs istūtīs viņu; kas miļoj ceļuoņu izvišu pasaulē, taids varēsīs nodūtīs viņu.
Dziļa Pārdūmāšona
Par ko ir šaite nodaļa?
Šys rauga pasakai, ka goda i kauna varī nuauksteitīs myluoņu kai spārguojis. Leļķis lobuokys ceļoņa puor višys sūpim vīņā. Vys kod mums jei šis ceļuoņs, mēs baidāmīs i vysai pasaulei vaira – godu, kaunu, sūpim. Bet kod ceļuoņs pazūd, vīni sūpī byūs?
Kai tas sajiņ ar mani?
Es redzu, ka iteņ mežā leļķis puorauna ceļuoņa. Kod es bailējuos puor savū dūmōjumim i guoduoņim, es tikaiduokīs vysai pasaulei. Nūsakūt no ceļuoņa, es varūtu mārīs izprūstīs īstū myruoņu.
Kū man šūdīn doreit?
Šudiņ vairaūs kūsai, kai varūtu atsakūtīs nu kūda lela i īspūtē paša sevi – atlaidīt ceļuoņu, kas traimej. Sōjūtīs, ka jūs atļausīs justīs dzeivi be bailēm.
Saistītī nodaļi
Mane refleksija
Kō jūs inspirē ši nodaļa? Kō jūs darisīsit ar to?