Chapter 78

Niekas pasaulyje nėra minkštesnis už vandenį

天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜,以其无以易之。
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:受国之垢是谓社稷主,受国不祥是为天下王。正言若反。
Niekas pasaulyje nėra minkštesnis ir silpnesnis už vandenį,
tačiau niekas negali jo nugalėti kovojant su kietais ir stipriais.
Vanduo laimi prieš kietumą, minkštumas – prieš tvirtumą,
tačiau pasaulyje niekas to nežino ir niekas to neseka.
Todėl šventasis sako: kas priima valstybės gėdą, tas yra šalies valdovas;
kas priima nelaimę dėl savo šalies, tas yra pasaulio karalius.
Teisingi žodžiai atrodo priešingi.

Gilus apmąstymas

Apie ką šis skyrius?

Vanduo yra pats minkščiausias ir silpniausias elementas pasaulyje, tačiau jo gebėjimas įveikti kietus ir stiprius dalykus yra neįveikiamas. Lengvumas nugali sunkumą, minkštumas nugali kietumą. Šventasis supranta, kad tikrasis didumas slypi ne dominavime, bet tarnavime – priimant sunkumus ir gėdą už savo žmones.

Kaip tai susiję su manimi?

Dažnai noriu būti stipresnis, kad įrodčiau save. Bijau atrodyti silpnas. Tačiau šis skyrius rodo, kad tikrasis stiprumas yra minkštume, o tikrasis didumas – neaukštame poste, bet tarnavime kitiems, net jei tai reiškia kančią ir pažeminimą.

Ką turėčiau daryti šiandien?

Šią dieną atrasiu situaciją, kurioje galėčiau būti kaip vanduo – veikti švelniai ir su lankstumu ten, kur norėtųsi reaguoti stipriai. Užuot ginčijusis ar priešinantis, mokysiuosi tekėti aplink kliūtis.

Susiję skyriai

Mano apmąstymas

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →